Kāda ir papildinātā “Anastasijas” grāmata? Jautājam tulkam – Agnesei Ulmanei

Iespējams, daudziem domubiedriem – “Anastasijas” grāmatas lasītājiem – tas bija pārsteigums, ka tikai 2017. gadā ir izdota pirmā oficiāli tulkotā šīs sērijas grāmata latviešu valodā…
Mainījies ir tās dizains un arī saturs – proti, to papildinājis pats autors Vladimirs Megrē, iekļaujot rindkopas un pat nodaļas, kas nebija pirms apmēram 20 gadiem izdotajā apgāda Vieda versijā.
Kas tad īsti ir papildināts šajā grāmatā? To mēs jautājām cilvēkam, kurš ir bijis visciešāk iesaistīts grāmatas tulkošanas procesā – tulkotājai Agnesei Ulmanei. Viņa raksta:

“Autora papildināts”, tas ir:
jauna nodaļa “Zvaigžņu sieviete” par to, ko darīja Anastasija, lai īstenotu savu vēlēšanos – „Es gribu, Vladimir, izzināt, kā ļaudis dzīvoja no paša pirmā savas rašanās brīža līdz pat šodienai. Noteikt, kad un kādos brīžos un gadsimtos viņi bija vislaimīgākie. Kas viņiem sagādāja visvairāk laimes.”
jauna ir ievadnodaļa „Pārbūve” par tiekšanos „būvēt laimīgu dzīvi” 1990-tajos gados – pirms V.Megrē notikumiem taigā.
rindkopas pirmajās nodaļās, ar jūtām un domām, ko V.Megrē vēl raisīja pirmā tikšanās ar vectēviem un ar Anastasiju.
jaunas rindkopas nodaļās “Kas viņi ir?” un „Meža ģimnāzija” – vēl vairāk aizkustinošu laimīgas dzīves veidošanas piemēru, pamatojumu un ierosinājumu.
Vairākas rindkopas, vārdu salikumi precizēti.
Tulkojums un grāmatas izdošana ir saskaņoti ar autoru V.Megrē.

Grāmatas, tulkojuma uzdevums ir:
“Grāmatā, kuru tu uzrakstīsi, būs ietverti neuzbāzīgi burtu salikumi un formulas, un tās vairumā cilvēku izraisīs gaišas un labas jūtas. Šīs jūtas spēj uzveikt fiziskās un dvēseles kaites, veicinās jaunas apziņas rašanos, kas piemīt nākotnes cilvēkiem.”
“To izlasīs daudzi, daudzi cilvēki, un viņiem atklāsies patiesība. Viņi sāks mazāk slimot, mainīs savu attieksmi pret bērniem, izstrādās viņiem jaunu mācību sistēmu. Cilvēki sāks vairāk mīlēt, un Zeme izstaros vairāk gaišo spēku.”

Vēl Agnese piebilst:

“Apmēram 2,5 gadus pirms sāku tulkot grāmatu, man bija vēlēšanās – es tulkoju grāmatu, Inta rediģē… Kad notikumi sāka veidoties, bija sajūta it kā “taciņa jau ir iemīdīta tikai jāiet pa to”… jādara viss iespējami labi. Tagad ir gandarījums un prieks un jaunas vēlēšanās…
Lai mūsu iekārtotās paradīzes patiesi priecē līdz dvēseles dziļumiem!”

Tātad, iesakam ikvienu, kurš jau ir lasījis Vladimira Megrē grāmatas, kā arī ikvienu, kurš vēl tikai vēlas iepazīties ar šo stāstu, iegādāties jaunāko izdevumu! To var izdarīt pie mums, spiežot šeit!

Atbildēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com logotips

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Mainīt )

Connecting to %s